首页 >> 国际 >> 专题研究 >> 海上丝绸之路 >> 最新报道
英语中发现泉州话成分 通过“海上丝路”传播
2014年12月19日 15:20 来源:东南早报 作者: 字号

内容摘要:近日,泉州师范学院英语教授丁志聪经过30多年的研究得出结论,英语中具有典型的泉州话成分。

关键词:泉州 英语 丝路 传播 方言

作者简介:

  英语中发现泉州话成分

  英语教授丁志聪据此认为,泉州方言通过“海上丝路”进入英语国家

  早报讯 (记者周友谊)近日,泉州师范学院英语教授丁志聪经过30多年的研究得出结论,英语中具有典型的泉州话成分。这再次证明“海上丝绸之路”起点泉州的方言对外交流十分活跃和广泛。

  丁志聪教授研究发现,英语词典中确实存在泉州话成分,宋元时期(13至14世纪)这些词语在泉州,通过互利共赢的“海上丝绸之路”传入讲英语的国家,并被收录进词典,至今已有700多年的历史。源于泉州话的词语千百个,有名词、动词,也有形容词。作为地方方言,泉州话进入英语的数量如此之多,实属罕见。

  丁教授举例说,形容词wanton源于泉州话“温暾”,发音一致,为多义词,意为言谈不着边际、胡言乱语、稀里糊涂、不讲道理、无法无天等,几乎相当于OK的反义词。此外如tea(茶)、whisple(吹口哨,泉州方言读为“飞索”)、mark(商标,泉州话读为“目头”)等等,也来自泉州方言,在传播过程中读音发生一些变化,这种情况很常见。丁志聪认为,英语中存在泉州话成分,说明东亚文化之都泉州的语言内涵博大精深。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:李海瑞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们